Bem-vindo à página oficial da APET

Bem-vindo à página oficial da APET, a Associação Portuguesa de Empresas de Tradução. A APET é uma associação sectorial que reúne no mesmo espaço empresas de tradução que operam em Portugal e em países de língua oficial portuguesa. Entre outras coisas, a APET representa as empresas de tradução portuguesa, promove a qualidade na tradução, e as boas práticas na indústria. Esta página tem como objetivo difundir informação sobre a associação  e as suas atividades.

Como funcionamos
A adesão não é limitada a empresas portuguesas, a APET está aberta a receber novos membros de outros países de língua oficial portuguesa. As assembleias-geriais ocorrem duas vezes por ano, podendo ser convocada uma A.G. extraordiária sempre que se considerar relevante.

A APET é um fórum para que as empresas de tradução falem a uma só voz, criando a oportunidade para unirem forças e defenderem assuntos relevantes que afetam a indústria da tradução. A APET é associada da EUATC, uma organização internacional reconhecida pela Comissão Europeia em Bruxelas. Como referência na indústria, partcipa frequentemente nas reuniões que influenciam as políticas e decisões europeias. Participou na criação da norma de qualidade EN 15038, a norma europeia que regula a qualidade da prestação dos serviços de tradução.

É ainda proativa na promoção da indústria em Portugal e no estrangeiro, e defende as boas práticas da tradução a nível global.


Missão da Apet
A APET visa fomentar e dignificar a actividade das empresas de tradução portuguesas, contribuindo para a sua divulgação e para a defesa dos seus interesses, tanto a nível nacional como internacional.


» Promover o recurso às empresas de tradução
» Promover e aprofundar o interesse pela profissão de tradutor
» Promover, publicar e aplicar um código de conduta para os seus membros
» Estabelecer e manter entre os seus membros um elevado nível de qualidade de serviços de tradução
» Contribuir para aumentar a qualidade do serviço prestado pelas empresas de tradução
» Servir de árbitro em conflitos entre membros e clientes
» Garantir que todos os membros estejam cobertos por um seguro de responsabilidade civil profissional
» Promover a cooperação entre membros
» Constituir um fórum de diálogo com a indústria/sector público/mercado em geral
» Estabelecer relações com outras associações profissionais
» Estabelecer relações com organismos oficiais e ter assento em grémios relevantes para o sector
» Obter o reconhecimento oficial do Governo e assumir as funções de interlocutor do Governo em questões relacionadas com o sector da tradução
» Promover uma maior utilização dos serviços de tradução entre as empresas exportadoras do país
» Publicar informações importantes para a actividade da tradução e de interesse profissional para os seus membros.


Breve História
da Associação Portuguesa de Empresas de Tradução (APET)

» Constituição da Apet a 26 de Julho de 1999.

» Membros fundadores que permanecem: Centralt, Cintra Tradutores, Delta Traduções, Soares Franco, Traducta.
» Novos associados desde a fundação: Ad-verbum, Alphtrad, Cognibridge, Eurologos-Lisboa, Inpokulis, Linguaemundi, Linguist Services, Onoma, Philos, Tecnilíngua.
» Página de internet da APET - www.apet.pt
» Em Outubro de 1999, a APET tornou-se membro da EUATC (European Union of Associations of Translation Companies) (www.euatc.org). Actualmente, Portugal desempenha as seguintes funções na EUATC: Training Group Leader (EMT Network), EUATC Annual Conference Team

» Em Maio de 2002, a APET celebra com a companhia de seguros Tranquilidade, um seguro de responsabilidade civil profissional colectivo, que cobre toda a actividade de tradução dos seus associados.
» Em Junho de 2007, a APET celebra um Protocolo de Cooperação com a Bureau Veritas , que oferece condições bastante favoráveis aos associados da APET que se queiram certificar pela norma europeia EN 15038:2006.
» Em 2008, a APET iniciou a elaboração de manuais de Sistema de Gestão da Qualidade e de Procedimentos, para utilização dos associados visando a certificação pela EN 15038:2006.
» No inicío de 2009, as primeiras empresas associadas da APET iniciaram o processo de certificação de qualidade ao abrigo da EN 15038:2006.
» Em 26 de Julho de 2009, a APET celebra os seus 10 anos de existência.


PROJECTOS REALIZADOS:
» Isenção do IVA - Em Outubro de 2000, as empresas de tradução ficaram isentas de cobrar IVA nos trabalhos efectuados para o estrangeiro, após a Direcção da APET ter exposto ao Secretário de Estado dos Assuntos Fiscais a situação penalizante e desvantajosa, face às congéneres europeias, que a cobrança do IVA constituía para as empresas de tradução.
» 1ª Conferência Internacional sobre Terminologia em conjunto com a UNL, 25-26 Janeiro de 2002, Lisboa
» Norma Europeia EN 15038:2006 - Em Abril de 2001, a Direcção da APET tem uma reunião com o Director do IPQ, para apresentar a APET e o projecto de norma da EUATC. No dia 7 de Maio de 2002, a Direcção da APET reúne-se com os representantes do IPQ e da APONS para acertar a forma como o IPQ irá dirigir a participação no CEN para a criação da norma europeia específica para os "Serviços de Tradução". Em Agosto, a Direcção da APET contacta universidades, empresas não-APET e outras entidades para saber do seu interesse em participar na Comissão Técnica a constituir para acompanhamento da elaboração da norma europeia. Em 25 de Novembro de 2002, realiza-se a reunião preliminar da futura Comissão Técnica ad hoc - Serviços de Tradução, nas instalações do IPQ. Em Dezembro de 2002, Fátima Castanheira e Ana Castro são nomeadas pelo IPQ membros do CEN BTTF 138 "Translation Services" e passam a representar a APET nas reuniões do CEN. Em Janeiro de 2003, é oficialmente constituída pelo IPQ a CTA 21 "Serviços de Tradução". Em 17 de Maio de 2006, o CEN publica finalmente a norma europeia EN 15038:2006 - "Translation Services - Service Requirements".
» Renovação da imagem e reformulação e actualização da nova página de internet da APET, no1º semestre de 2009.
» Em Outubro de 2001, a APET propôs às universidades e à Associação Portuguesa de Tradutores a criação de um Conselho Nacional de Tradução. A proposta foi bem aceite por todos os intervenientes mas tem sido um projecto difícil de avançar. Contudo, estão finalmente redigidos os estatutos para expectável aprovação em 30 de Junho de 2008
» Elaboração dos manuais de Sistema de Gestão da Qualidade e de Procedimentos, para utilização dos associados visando a certificação pela EN15038
» Realização de workshops de formação em ferramentas de auxílio à tradução, tradução automática, etc.
» Angariação de novos associados
» Filiação em organizações comerciais e industriais

EVENTOS ORGANIZADOS:
» 1ª Conferência Internacional sobre Terminologia em conjunto com a UNL, 25-26 Janeiro de 2002, Lisboa
» Em 27 de Setembro de 2002, Sessão Informativa para os seus associados, tradutores, estabelecimentos de ensino superior e empresas relacionadas com a actividade de tradução, na Ordem dos Engenheiros
» Em 28 de Setembro de 2002, primeira reunião da EUATC em Portugal, Lisboa.
» Sessões de apresentação da EN 15038:2006 - "Translation Services - Service Requirements", desde 2002, em muitos eventos e universidades públicas e privadas
» Em 3 e 4 de Maio de 2008, segunda reunião da EUATC em Portugal, Faro.

PARTICIPAÇÃO EM EVENTOS:
» 2º Seminário de Tradução Técnica e Científica, Porto
» 2os Encontros da AstraFlup, Porto
XIº Encontro da Associação das Universidades de Língua Portuguesa, Viseu
Sessão informativa para os alunos de tradução da Universidade Católica, Lisboa
» Sessão na Assembleia da República, Ano Europeu das Línguas, Lisboa
Conferência Comemorativa do Ano Europeu das Línguas, Porto
Expolíngua
» 1º Congresso Ibérico Sobre Tradução, Lisboa
» Semana cultural do ISCAP, Porto
» Conferência da União Latina e Comissão Europeia sobre tradução, Fundação Gulbenkian, Lisboa
» Congresso Internacional de Traducción, Barcelona, Espanha
» 5º Seminário de Tradução Técnica e Científica, Porto
» Conferência da União Latina, Fundação Gulbenkian, Lisboa
» 2ª Conferência sobre Terminologia, Universidade Nova de Lisboa, Lisboa
» II Encontro de Tradução do Algarve, Faro
» III Encontro de Tradução do Algarve, Faro